Энциклопедический справочник "Латинская Америка"
Португальский язык

В начало энциклопедии

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Португальский язык

Португа́льский язы́к Латинской Америки, бразильский вариант португальского языка, государственный язык Бразилии. Число говорящих свыше 110 млн. человек (1978). Португальский язык проник в Бразилию из Португалии в XVI в. и широко распространился в XVII в., вытеснив так называем лингва жерал («общий язык»). П. я. Латинской Америки отличается от собственно португальского языка главным образом произношением и лексикой. Произношение характеризуется особой мелодичной интонацией, более плавным ритмом речи, отсутствием резкого различия между ударными и неударными слогами (отсюда слабая редукция гласных), свистящим, а не шипящим произношением [s] и [ž] (особенно в штате Сан-Паулу), палатализацией [d] и [t], которые приближаются к аффрикатам [dz] и [tç], велярным rr.

В лексике имеется много слов индейского происхождения (в основном из языков тупи-гуарани), главным образом обозначающих растения, животных, предметы быта (около 10 000 входят в словари), например abacaxi — «ананас», jacaré — «крокодил», guri — «ребёнок» и др. Имеются африканские заимствования (из кимбунду и других языков). Некоторые предметы в Бразилии называются иначе, чем в Португалии: например, «поезд» в Бразилии trem, в Португалии comboio, «трамвай» соответственно bonde — elétrico, «табак» fumo — tabaco и др. Многие португальские слова имеют в Бразилии дополнительные значения.

Грамматические различия бразильского и португальского вариантов незначительны, они касаются употребления местоимений (препозиция приглагольного местоимения в начале фразы и в императиве: me diga — «скажи мне»; косвенно-объектное местоимение вместо прямого: ñao lhe encontrei — «я его не встречал»; неупотребление обращения на vos — «вы»), распространения оборотов с герундием и др. Вследствие ослабленного произношения конечного s исчезает противопоставление между единственным и множественным числом существительных (особенно в разговорном языке); сокращается глагольная парадигма.

В самой Бразилии имеется некоторое различие в произношении между севером и югом. Литературная норма П. я. Латинской Америки ориентируется на произношение Рио-де-Жанейро. В связи с недостаточно установившейся литературной нормой проводится постоянная работа по её упорядочению (конгрессы по вопросам нормализации языка, реформы орфографии 1931, 1945).

Литература:

Васильева-Шведе О. К., К вопросу о португальском языке в Бразилии, «Научный бюллетень ЛГУ», 1947, № 14—15;

Вольф Е. М., Португальский язык в Бразилии, в кн.: Нации Латинской Америки, М., 1964;

Попов В. П., Об орфоэпической норме португальского языка современной Бразилии, «Ученые записки ИМО. Серия филологическая», 1963, в. 2;

Anais do Congresso Brasileiro da língua vernácula, v. 1—2, Rio de J., 1949—57;

Anais do primeiro Congresso Brasileiro de língua falada no teatro, Rio de J., 1958;

Nascentes А., О idioma nacional, 3 ed., Rio de J., 1960;

Silva Neto S. da, Historia da língua portuguêsa, Rio de J., 1952;

его же, Introdução ao estudo da lingua portuguêsa no Brasil, 2 ed., Rio de J., 1970;

Barbosa Lima Sobrinho A., A língua portuguêsa e a unidade do Brasil, Rio de J., 1958;

Monteiro С., Português da Europa e português da América, 3 ed., Rio de J., 1959;

Elia S., О problema da lingua brasileira, R. de J., 1961;

Lessa L. С., О modernismo brasileiro e a língua portuguêsa, Rio de J., 1966;

Cunha C., Lingua portuguêsa e a realidade brasileira, Rio de J., 1968;

Azevedo Filho L. A. de, Os estudos filoóogicos e lingüísticos no Brazil, «Revista Interamericana de Bibliografia», 1975, v. 25, № 4;

Viotti M., Novo dicionário da gíria brasileira, 3 ed., Rio de J.—S. Paulo, 1957;

Pequeño dicionário brasileiro da língua portuguêsa, 11 ed., S. Paulo, 1964.

E. М. Вольф.

В начало энциклопедии